日文「謝謝」的6個說法!別再只會說「阿里嘎多」!


沒學過日文的人都知道日文的「謝謝」是「ありがとう」,但是除了「ありがとう」之外日文中還有沒有其他的說法呢?
 
之前在「一定要知道的日文旅遊」這篇文章裡介紹了來日本旅遊一定要用的句子,這篇文章則是要來介紹6個來日本旅遊時會用的「謝謝」的日文,以及「不客氣」的日文說法,讓你下次去日本旅遊的時候不再只會說「阿里嘎多」!

  1. 日文謝謝的說法1|ありがとう
  2. 日文謝謝的說法2|ありがとうございます
  3. 日文謝謝的說法3|サンキュー
  4. 日文謝謝的說法4|おおきに
  5. 日文謝謝的說法5|どうも
  6. 日文謝謝的說法6|あざす
  7. 日文謝不客氣的說法1|いいえ
  8. 日文謝不客氣的說法2|どういたしまして

1.ありがとう


第一個是大家都會說的「ありがとう(a-ri-ga-to)」,這個用法不論男女老少都可以說。但是這句話要注意的是,ありがとう算是比較一般的說法,沒有帶有太多的敬意,所以通常只能對熟人、朋友說ありがとう。如果是對客戶、或是對長輩說ありがとう的話,雖然說「謝謝」的意思是到了,但是可能還是會少了一點「尊敬」的感覺,所以對長輩或是客戶或是你的老闆的話,最好不要直接說ありがとう會比較好喔!
 
那有哪些場合適用「ありがとう」呢?比如說你的日本朋友請你喝飲料,你就可以跟他說「ありがとう」。


2.ありがとうございます


如果不能對長輩或是客戶說ありがとう的話,那要對長輩或是客戶表達謝謝的時候應該怎麼說呢?第二個我想要交的就是「謝謝」的說法,是「ありがとう」的進階版,叫做「ありがとうございます(a-ri-ga-to-go-za-i-ma-su)」。這個是剛剛第一個教的ありがとう的比較有禮貌的說法。這句話也是男女老少都可以用。主要是對跟你不熟的人、或是長輩、客戶、地位比你大的人使用。比如說,你去日本旅遊迷了路,有好心的日本人來幫你找路的時候,你就可以跟他說「ありがとうございます」。


其他類似的比較禮貌的說法還有以下幾種:


本当にありがとうございます:用於「真的很感謝對方」的時候,不管是口頭還是書面都可以用。
どうもありがとうございます:也是很正式的感謝對方時使用,通常比較常在老一輩的人,或是商業用語上會聽到。

3.サンキュー


第三個是要教的謝謝說法是「サンキュー(san-kyu)」,這個有沒有覺得很耳熟呢?他其實就是英文的「Thank you」的日文說法。
這個算是比較非正式、比較隨便的說法,有點像我們中文說的「謝啦!」。那也因為這個用法是俗語,所以通常不會在任何商業場合使用。當然也不可以對長輩、不熟的人使用。那通常這個說法比較會出現在年輕人之間,比如說朋友幫你一個忙,你就可以跟他說「サンキュー」。


4.おおきに


第四個要教的是「おおきに(oo-ki-ni)」。這個「謝謝」主要是在日本的關西地區使用,像是京都、大阪這些地方可能會聽到。不過以我之前住在關西三年的經驗,我在日常生活中很少聽到日本人講這句話,只有去京都的時候,會聽到一些老店舖的老闆娘,像是賣和果子、漬菜的店舖,或是旅館的老闆娘有說過。這句話很少在年輕人之間會聽到,多半是老一輩的關西人才會使用。或者是做生意的時候,店員對客人會使用。所以下次如果有人去大阪或是京都玩得時候,可以仔細聽聽那些餐廳老闆或是旅館店員是不是跟你說「おおきに」呢。

延伸閱讀:學習一門新的語言如何影響到我的思考?

5.どうも


唸作「do-mo」,這個用法是是強調感謝的「どうもありがとうございます」的省略說法。單純講「どうも」表達謝謝的這個用法,介於有點尊敬又不是很尊敬之間的說法,所以對長輩或是工作上不要單獨使用一個「どうも」來表達比較好。那這個「どうも」在年輕人之間也不太會使用,通常也是中老年人會使用的一種說法,像是有看孤獨的美食家的時候,有時候五郎或是店裡的老闆娘就會說出「どうも」。


6.あざす


「あざす(a-za-su)」是由「ありがとうございます」各取三個字組成的簡略語,是比較粗鄙的「謝謝」的說法。通常只有年輕人會用這種說法,而且要「很熟」的朋友之間才能用這種說法。如果是不熟的人,或是對長輩的說出這句話的話,可能會把對方氣到吐血吧(笑)。所以,要記住,這個用法只適用於朋友之間,不要隨便對不認識的人說,以免惹對方生氣。


延伸閱讀:還沒停車就付錢就被司機罵!淺談日本公車乘車文化


 
以上就是我介紹的6個用日文說「謝謝」的用法,以及哪些人適合用什麼說法、在什麼樣的情況下使用。那如果對方回你謝謝的時候,你要如何回答對方「不客氣」呢?
這時候你可以用以下幾種「不客氣」的說法

いいえ


「いいえ(ii-e)」是「不要」、「不用」的意思,但在回應別人「不客氣」的時候也很常用「いいえ」。這個用法不論男女老少都可以使用。這是最容易說的「不客氣」的說法,也很簡短,下次來日本旅遊可以試著對日本人說說看!

どういたしまして


這個用法算是非常正式的「不客氣」的回答方法。由於這個用法聽起來非常的有禮貌,通常用於比較正式的場合。當然,如果你想要讓別人認為你是個很有教養的人,說出這個「どういたしまして(do-i-ta-shi-ma-shi-te)」準沒錯!不過如果用於朋友之間的話,朋友可能會覺得有點距離感,所以如果是很熟的朋友的話,就不要使用這句,而是用「いいえ」就行了。


最後就來整理一下這篇教的內容:

ありがとう:除了對長輩或是不熟的人之外,誰都可以說。
ありがとうございます:對不熟的人、長輩、工作場合常用的說法。
サンキュー:非正式說法,通常用於熟人之間的說法。
おおきに:關西地區使用的說法,通常用於商業或是老一輩的人會說的用法。
どうも:「どうもありがとうございます」的省略說法。中老年人比較常使用的說法。
あざす:「ありがとうございます」的簡稱,通常用於朋友之間。