說中文的人容易犯的5個日文錯誤|Amber.L


這篇要跟大家分享5個中文母語者常犯的日文錯誤。
這5個裡面有些是即使學日文已經好幾年的日文中高級學習者也容易犯的錯誤。
這篇會解釋:

  • 為什麼會犯這個錯誤
  • 正確的說法是什麼?如何避免再犯下這種錯誤

希望對以下的朋友有幫助:
  • 有一點文法基礎,還想再往更高級別進步的人


  1. 錯誤1 喜歡在形容詞後面加「の」
  2. 錯誤2 「只要50元」的說法不是「50元だけです」
  3. 錯誤3 「た」跟「ている」的使用時機搞不清
  4. 錯誤4 常常漏掉格助詞
  5. 錯誤5 「瓶子打不開」是「開けられない」還是「開かない」



錯誤1 喜歡在形容詞後面加「の」|


  • ×可愛い
  • ×帽子を被っている


這個真的是我看過很多日語學習者的作文後,看過最容易犯的錯誤!
特別是日語初學者,還沒有熟悉中文與日文文法構造不同的人,更容易犯下這個錯誤!


先來說說 你為什麼會犯這個錯誤
原因很簡單:
因為中文加「的」就能來修飾名詞,然後你又以為「の」就是對應中文的「的」
所以理所當然你以為日文的形容詞要修飾名詞時也應該加個「の」。


解析|


「の」這個字確實意思就是像我們中文的「的」一樣的意思,但是「の」只用在「名詞修飾名詞」的時候才會加「の」。
 
例如:
彼の携帯。(彼:名詞・携帯:名詞)(中譯:他的手機)
 
但是如果是「形容詞修飾名詞」或是「動詞修飾名詞」的時候都不需要加「の」,只要直接把形容詞跟動詞接名詞就行了。
 
い形容詞修飾名詞的時候
  1. 赤いりんご(い形容詞原形+名詞)
  2. 優しかった人(形容詞過去式+名詞)

な形容詞修飾名詞的時候
  1. 綺麗な人(な形容詞原形+名詞)
  2. 綺麗だった人(な形容詞過去式+名詞)

形容詞否定句修飾名詞的時候
  1. 優しくない人(い形容詞)
  2. 綺麗ではない人(な形容詞)

動詞修飾名詞的時候
  1. 紅茶を飲んでいる人(動詞テイル形+名詞)(正在喝紅茶的人)
  2. 紅茶を飲んだ人(動詞た形+名詞)(喝過紅茶的人)
  3. 紅茶を飲む人(動詞原形+名詞)(喝紅茶的人)

動詞否定修飾名詞的時候
  1. 動かない車(不動的車)
  2. 魚を食べない人(不吃魚的人)


錯誤2 「只要50元」的說法不是「50元だけです」|


這個錯誤很多學到中上級的學習者也容易犯的錯誤。
「だけ」確實是可以對應中文的「只(是)、只(要)」,但是在講述一個東西「很便宜」的時候,
用「だけ」反而是不自然的用法。


解析|「だけ」的用法


「だけ」表示限定的意思,所謂的限定就是「從一個群體裡面拿出一部份」的意思。
所以假如一個群體裡有男有女生的時候,在「女生」後面加上「だけ」,表示「只有女生可以參加,男生不行」。

「女性だけが参加できる」=只有女生可以參加,男生不行。


又如這句

「早餐只吃了麵包」=「朝ごはんはパンだけ食べた」。


假如我們設想「早餐」這個群體有包含「蛋、蘋果、麵包、牛奶⋯⋯」的時候,在「麵包」的後面加上「だけ」,表示一個群體裡只有「麵包」被限定,麵包以外的東西被排除在外。
但是像是以下句子「這本書只要50元」錯是因為「便宜或貴並不是一個群體」,所以用「だけ」會很不自然。

×「この本は50元だけです」


那這句怎麼改?
如果想要說「這東西很便宜」的時候只需要用「たった」就行了。
 

◯「この本はたったの50元です」(這本書只要50元)


錯誤3 「た」跟「ている」的使用時機搞不清|


狀況:進到房間裡看到有一隻蟑螂死在自己面前
 
想要描寫這句時,是不是很想寫「ゴキブリが死んだ」?
 
但是 錯!!
 
這個場景應該要說「ゴキブリが死んでいる
為什麼呢?

解析|


「た形」表示過去式,所以蟑螂死「了」不是應該要用過去式嗎?
是這樣子沒錯,如果你確實看到蟑螂原本是活的但後來死掉的話,用「死んだ」是可以的。
但是,今天如果是,「你一進房間,就看到一個蟑螂屍體」的情況的話,你並沒有看到蟑螂死亡的瞬間,你只是看到「蟑螂死掉的狀態」的時候,就是要用「死んでいる」。


 
關於「た形」跟「ている」的用法,之前有寫一篇比較詳細的整理,有興趣的朋友可以參考↓
財布が落ちたVS財布が落ちている。什麼時候用「〜た」什麼時候用「〜ている」?


錯誤4 常常漏掉格助詞|


我看過很多中文母語者寫的作文的時候,常常像下面句子一樣漏掉「が」、「に」、「で」之類的格助詞:

大学生(が)よく行っている店
彼はネットで収入(を)得る

由於中文都是用漢字表示句子的意思,沒有所謂的「格助詞」的概念,
所以我能理解大家常不小心用「中文思考」寫日文的時候會漏掉許多格助詞的心裡。
但是日文跟中文不同,在日文裡,若是要在句子裡添加意思的話,
必須用「が」、「に」、「で」、「を」這些格助詞來為句子添加意思。


而各個格助詞在文章裡所代表的作用整理如下:

  • 」:表示動作主。例:彼がよく運動をする。
  • 」:
    1. 表示動作向著的對象。例:父が母にプレセントをあげた。
    2. 表示場所。例:母が家にいる。
    3. 表示時間or空間的到達點。例:締め切りまでに提出してください。(在截止日前提交)

  • 」:
    1. 表示手段、方法。例:電車で行く。(搭電車去)
    2. 表示地點。例:公園でアイスを食べる。(在公園吃冰)

  • 」:
    1. 表示受動作影響的對象。例:母が妹を殴った。(媽媽打了妹妹)
    2. 表示人經過的路線。例:公園を通る。(穿過公園)

日文檢定必出的日文助詞用法整理


錯誤5 「瓶子打不開」是「開けられない」還是「開かない」?|


日文中的自動詞跟他動詞也是學日文的一大障礙,這邊僅舉擁有自動詞他動詞對應的動詞來說。
比如說像是以下動詞:

表一 自他動詞對照表
自動詞他動詞
閉まる閉める
開く開ける
動く動かす
割れる割る
建つ建てる


他們各自發揮的機能如下:
 

自動詞:表示物體或人產生的變化。前面沒有動作主,變化的物體後面接「」。比如說:ドアが開いた。(門開了。ドア:變化物)


他動詞:有一個動作主讓物體或人產生變化。一定有一個動作主存在,被變化的物體後面接「」。比如說:彼がドアを開けた。(他把門打開了。彼:動作主,ドア:被產生變化的物體)


而在標題的「瓶子打不開」這句話裡面,在中文的視角會覺得「我是做動作的人,瓶子打不開是因為我打不開」,所以很容易用他動詞的能力形「開けられない」來描述這個狀況。


但是以日文的視角來說,重點放在「“瓶子”打不開」上,所以日文會用「瓶が開かない」來形容這個狀況。




關於自他動詞的分別,之後會寫一篇比較詳細的文章出來,有興趣的朋友可以關注我^^